Hello, Your work means a lot to me. I just finished my MA in Translation Studies and my thesis was an analysis of your work with Guillermo Cabrera Infante and Manuel Puig, mostly focusing on Tres tristes tigres and La traicion de Rita Hayworth. More so than a strictly textual analysis, I was trying to look at the cultural impact of your work with the two authors and analyzing it in terms of feminist and postcolonial translation theory. If you are interested you can take a look (it is finished-- I will send it to you) but I guess it would be sort of an odd experience to read analysis of yourself and I am not sure I would want to... Anyway, just wanted to say that I really admire both your academic work and the conscious way in which you translate. Your book The Subversive Scribe was a great read and a wonderful piece to work with for two years! Thank you so much for writing it and for the work you did with Puig and Cabrera Infante. I do hope we can continue a kind of dialogue about this. My MA work is done, but it was something I really enjoyed as a project and I would like to find some way of continuing it. I apologize for the length of this message, but really just want to say thank you for the inspiration you have given me.
Suzanne Jill Levine, director of Translation Studies at the University of California in Santa Barbara, is general editor of Penguin Classics’ five-volume series of the works of Jorge Luis Borges, which will be published this year. An eminent translator, scholar and critic of Latin American literature, her books including a literary biography of Manuel Puig and The Subversive Scribe: Translating Latin American Fiction, reissued recently by Dalkey Archive Press.
1 comment:
Hello, Your work means a lot to me. I just finished my MA in Translation Studies and my thesis was an analysis of your work with Guillermo Cabrera Infante and Manuel Puig, mostly focusing on Tres tristes tigres and La traicion de Rita Hayworth. More so than a strictly textual analysis, I was trying to look at the cultural impact of your work with the two authors and analyzing it in terms of feminist and postcolonial translation theory. If you are interested you can take a look (it is finished-- I will send it to you) but I guess it would be sort of an odd experience to read analysis of yourself and I am not sure I would want to... Anyway, just wanted to say that I really admire both your academic work and the conscious way in which you translate. Your book The Subversive Scribe was a great read and a wonderful piece to work with for two years! Thank you so much for writing it and for the work you did with Puig and Cabrera Infante.
I do hope we can continue a kind of dialogue about this. My MA work is done, but it was something I really enjoyed as a project and I would like to find some way of continuing it.
I apologize for the length of this message, but really just want to say thank you for the inspiration you have given me.
All the best,
Kate Heximer
Post a Comment